Got the following poem from a friend. Of all the languages, I do think Chinese has its unique beauty and depth which is not difficult to not appreciate. Chinese poems espeically can be very touching (and sometimes hard to understand) and you can't help but praise the intelligent of Chinese language. For those chinese-able reader out there. This is for you!
上海自來水來自海上
順著唸跟倒著唸都一樣...不過現在已經不算什麼了!
以下這個才是超強....這是一首丈夫寫給獨守閨房的妻子的詩:
枯眼望遙山隔水,往來曾見幾心知;
壺空怕酌一杯酒,筆下難成和韻詩。
途路阻人離別久,訊音無雁寄回遲;
孤燈花守長寥寂,夫憶妻兮父憶兒。
有沒有發現一件事?
從後面一個字一個字唸回來,變成妻子憶夫的詩:
兒憶父兮妻憶夫,寂寥長守花燈孤;
遲回寄雁無音訊,久別離人阻路途。
詩韻和成難下筆,酒杯一酌怕空壺;
知心幾見曾來往,水隔山遙望眼枯。
實在是太神奇了。
1 comment:
You mean not difficult to appreciate? Yeah, Chinese words are with so many possibilities and it's also very hard to understand sometimes. Had quite some hard time with Chinese poems during high school :P
Post a Comment